• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Lisa Lins (список заголовков)
15:22 

Тануки и мудзина

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Тануки, впервые появившись в XIII веке, топили охотников, осмеливавшихся стрелять уток на горном озере, и, превратившись в монаха, пожирали людей. Но со временем тануки становились все более безобидными, играя шутки с простодушными деревенскими японцами. А сейчас тануки кроме безмерного потребления саке, могут лишь пошарить у девушки под кимоно или позволить себе другие вполне безобидные вольности.
О тануки написано много, они популярны у японцев и любимы ими. Японцы своего барсука называют мудзина (狢, むじな, Mujina). Мудзина способны превращаться в людей, преследовать и очаровать их, но они не таки хитры и опасны как лисы, поскольку в них отсутствует божественность, придающая животному в человеческом восприятии черты существа высшего порядка. Еще в древней Японии считалось, что в его животе есть магическая жемчужина, заключающей в себе сверхъестественную силу, как у китайских лис–оборотней. Эту жемчужину подносили императору или сохраняли в храме. В те времена мудзина уже обладали способностью превращаться в человека, об этом написано в хронике Нихон сёки, но после VIII века мудзина надолго исчезают из литературы, появляясь вновь лишь в XVIII веке.


Мудзина - это маленькое покрытое мехом животное, которое является мастером по смене личины и околдовывания людей. Мудзина по харатектеру своему существа незлобные и к насилию не склонные. Могут подшутить над кем-нибудь, но не до крови. Хотя людям злым лучше с ними не встречаться, могут выставят на посмешище. Настоящий облик этого существа описывается очень расплывчато, часто он описывается как барсук, а может это еще один вид тануки. Несмотря на то, что один зверь пушной, а второй относится к семейству псовых, барсук и енотовидная собака имеют схожий окрас и форму. Они трудноразличимы, и в древности их принимали за одно животное. Даже если их различают, то возникает путаница с именами - в одной провинции под именем тануки могут фигурировать барсуки-оборотни, а еноты будут называться мудзина, а в соседней провинции — наоборот. Собирательный термин барсук в японском фольклоре представлен тремя разновидностями - тануки 狸 , мудзина 狢 и мами 貒 , причем тануки часто комбинируемая с лисицей в термине кори 狐狸, что означает "лисы и барсуки".

Считается, что, положив на голову листья,

18:33 

Умибозу

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Umibozu (海坊主;) можно перевести как морская бонза, это японский монстр в японском фольклоре. Имя умибозу состоит из двух слов - "море" и буддийский монах "бонза". Возможно, это связано с тем, что у умибозу большая круглая голова, похожая на бритые головы буддийских монахов. Считается, что это утонувшие священники. Эти гигантские черные луковичные существа иногда имеют горящие глаза и клюв, а в других случаях они вовсе не имеют черт лица. По сообщениям очевидцев, они серого цвета, а их туловища похожи на облака. Эти огромные призраки екай живут в океане, с ними часто встречаются жертвы кораблекрушения и рыбаки. Умибозу занимаются опрокидыванием любого судна, экипаж которого смеет что-то говорить монстру. Чтобы выжить при встреча с умибозу в море, нужно оставаться спокойным и смотреть в противоположном направлении. Говорить или смотреть на существо нельзя, это может привести его в ярость и обычно заканчивается трагедией. Согласно одной из легенд, если умибозу разозлить, то они требуют экипажу судна предоставить бочку и заполнить ее морской водой. Избежать катастрофы можно, дав умибозу бездонную бочку. Есть легенда, что это души людей, о могилах которых никто не заботится, и они вынуждены укрыться в море.



(с) clubs.ya.ru/4611686018427419681/posts.xml?tb=90

10:29 

Ао-андон

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
В эпоху Эдо, популярным времяпрепровождением было хьяку моногатари (hyakumonogatari), или «сотня историй». Множество людей собирались в одной комнате, где внутри ламп андон зажигались сотни свечей, лампы оборачивали специальной синей бумагой, (синий - цвет призраков в Японии) чтобы создать зловещую атмосферу. Рассказываются сотни устрашающих, мистических историй, и после каждой рассказанной истории тушится одна свечка. В итоге гаснет последняя свеча, и комната погружается в темноту, в этот момент по слухам и появляется демон Ао-андон.

www.3neko.ru/bake/entsiklopedija_japonskojj_nec...

20:24 

Бакэ-нэко

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Бакэ-нэко - (яп. «призрачная кошка, умеющая менять облик») — существо из японской мифологии, которым становится домашняя кошка, если её кормить в одном и том же месте 13 лет,. Став бакэнэко, кошка начинает постепенно расти и зачастую достигает полутора метров. Подобно кицунэ и тануки, бакэнэко может ходить на двух ногах, творить иллюзии и менять облик. Чаще всего бакэнэко преследуют своих хозяев и насылают на них несчастья, но некоторые, за которыми хорошо ухаживали, становятся их хранителями.
Бакэ-нэко может быть настолько огромным, что не пролезет в дом, а вместо этого будет шарить по нему лапами, выискивая людей, как мышей в норе. Иногда оборотень принимает облик человека.

В бакэнэко может превратиться кошка в возрасте ста лет, или тридцать лет прожившая среди людей (иногда указывается другой срок), или пережившая хозяина, или набравшая вес более 1 кана — 3,75 кг.
читать дальше


(с) nnm.ru/print/paradoksik/yaponskie_bogi_prizraki...

19:46 

Нингё

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Нингё — японская русалка — гибрид обезьяны и карпа. Мясо очень вкусно. Отведав его, можно продлить свою жизнь на многие сотни лет. Если нингё заплачет, то превратится в человека. В японском фольклоре считается, что они бессмертны.
"Однажды некий рыбак, поймав нингё, поджарил ее и подал гостям. Ни один из гостей не стал есть рыбу с человеческим лицом и унес угощение домой, чтобы выбросить. Одурманенный выпитым сакэ, он заснул, а его юная дочь съела рыбу. Отец напрасно испугался за ее здоровье: дочь не заболела. Однако, когда она вышла замуж, оказалось, что годы не имеют над ней власти. Женщина сменила многих мужей, потому что все они старели и умирали, а потом стала буддийской монахиней. Она странствовала и проповедовала целых 800 лет, прежде чем умерла" (с) new.bestiary.us/node/2870


18:33 

Кицунэ.

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Кицунэ - лисы-оборотни. Считаются умными, хитрыми созданиями, умеющими превращаться в людей . Подчиняются Инари, богине злаковых растений. В Японии известны китайские легенды о лисах, превращающихся в прекрасных девушек и совращающих юношей. Как и тануки, лисам ставят статуи, особенно их много у святилищ Инари. В домах, изображение кицунэ в нэцкэ ставили при входе, чтобы отогнать обман и ложь, которые могут принести нехорошие люди.



Согласно китайским мифам лиса получила свои сверхъестественные силы от богов (в других источниках - от солнца или луны). Ее отношение к человеку непредсказуемо, в некоторых мифах она представлена коварным злым демоном, охотящимся за сердцами своих жертв, но в некоторых сказаниях она помогает людям справиться с какими-либо бедами. Главная способность лисы – принимать человеческий облик.
Существует несколько разновидностей лис, которые отличаются не только цветом шерсти, но и характером и способностями. Это может быть и красная лиса 赤狐 «сэкико», и белая 白狐 «хакуко», а также черная 黒狐 «куроко», серебряная 銀狐 «гинко», золотая 金狐 «кинко», небесная 天狐 «тэнко», 九尾の狐 девятихвостая «кюби-но-кицунэ» и т.д.
читать дальше


10:55 

Каппа

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.


Каппа - при всём разнообразии персонажей японской демонологии, связанных с водой, наибольшую известность приобрёл обитатель рек, своего рода водяной — каппа, что значит «дитя воды». В представлениях японцев каппа был существом исключительно мужского пола. Лицо у него близкое к обезьяньему, глаза круглые. На спине — панцирь, как у черепахи. Лапы похожи на лягушачьи. На голове — особое углубление, в котором плещется вода. Именно это углубление и является местом концентрации могущества каппы: если вода из этой ложбинки вытекает, водяной теряет свою силу и становится абсолютно беспомощным.
читать дальше
(с) myfhology.narod.ru/monsters2/kappa.html
(с) А.А. Накорчевский "Синто"

10:47 

Ноппера-бо (nopperabo)

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Также известен как: Зумбера-бо
Этот известный безликий монстр кажется испытывает особое наслаждение пугая людей. Так как его появление глубокая неожиданность, то в общем он опасен только для людей со слабым сердцем.
Существует очень много историй о этом существе, и большинство из них следуют одному сюжету: главный герой встречает, казалось бы обычного человека, только скрывающего свое лицо тем или иным образом, но начиная разговор, жертва обращает внимание на лицо собеседника, которое абсолютно гладко как яйцо, на нем нет ни глаз, ни носа, ни рта. Напуганный этим человек убегает, он находит какого-нибудь другого обычного человека, иногда кого-то кого он знает. После того как жертва рассказывает всю страшную историю, его собеседник соглашается, что история действительно сверхъестественна, а потом спрашивает, «А то лицо, оно было вот таким?» или что-то подобного рода. После этого несчастный думает что еще один человек сейчас потеряет свой облик, и обычно падает в обморок.



читать дальше

10:28 

Kajigababa - японский вервольф

Lisa Lins
Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
О Кадзигабабе - так называли волчицу-оборотня, рассказывают следующее:

читать дальше



Кадзигабаба из сборника Ehon Hyaku Monogatari, (1841) - 100 иллюстрированных историй о сверхъестественных существах.
(c) users.livejournal.com/tamit_/84501.html

20:11 

ИДЗАНАГИ И ИДЗАНАМИ — божества синтоистского пантеона.

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
ИДЗАНАГИ И ИДЗАНАМИ — божества синтоистского пантеона.



Их имена не расшифрованы, есть предположение, что они означают "первый мужчина" и "первая женщина".

В японской мифологии эти боги последние из пяти поколений богов, являющихся на свет парами, после семерых богов, которые были "каждый сам по себе и не дали себя увидеть" ("Кодзики", св. I).

Они — первые божества, имеющие антропоморфный облик и обладающие способностью рождения других богов. Высшие небесные боги, явившиеся первыми при разделении неба и земли, поручают им "оформить" землю, которая находится еще в жидком, бесформенном состоянии и, подобно всплывающему жиру, медузой носится по морским волнам (св. I), и создать страну.

Миф рассказывает, как, стоя на мостике над небесным потоком, оба бога погружают пожалованное им высшими богами копье в морскую воду и месят ее, вращая копье, а когда затем они поднимают копье, капли, падая с него, загустевают и образуют остров. Он получает название Оногородзима (Самозагустевший). Сойдя на остров, оба бога превращают его в срединный столб всей земли, а затем совершают брачный обряд, состоящий в церемонии обхождения вокруг столба и произнесения любовного диалога. Однако рожденное ими потомство оказывается неудачным. Обеспокоенные неудачей, оба бога обращаются к высшим небесным богам за советом и с помощью магических действий узнают, что причина кроется в неправильном совершении ими брачного обряда: брачные слова первой произнесла богиня Идзанами — женщина. Боги повторяют обряд, но теперь первым говорит Идзанаги.

От их брака на свет появляются острова — они и составляют страну Японию, а затем боги-духи, заселяющие ее: это боги земли и кровли, ветра и моря, гор и деревьев, равнин и туманов в ущельях и многие другие. Последним является бог огня Кагуцути, рождение которого опаляет лоно Идзанами, и она умирает — согласно мифу, удаляется в царство мертвых ёми-но куни. Горюя о ее кончине, ведь страна, которую оба бога должны были создать, "еще не устроена", Идзанаги отправляется за ней в подземное царство.

Миф рассказывает о его злоключениях в стране смерти, бегстве из нее и о расторжении им брака с Идзанами, ставшей божеством подземной страны. Затем Идзанаги совершает очищающее омовение, во время которого является на свет множество богов. Последними рождаются три великих божества: от капель воды, омывших левый глаз Идзанаги, является богиня солнца Аматэрасу, от воды, омывшей его правый глаз, — бог ночи и луны Цукиёми, и, наконец, от воды, омывшей нос Идзанаги, является бог ветра и водных просторов Сусаноо. Идзанаги распределяет между ними свои владения: Аматэрасу, старшая сестра, получает в управление такамо-но хара — равнину высокого неба, бог луны — царство ночи, а Сусаноо — равнину моря.

В этом мифе, наиболее подробно изложенном в "Кодзики", обрисован космогонический процесс, дано описание брачного обряда у древних японцев. Можно также с известной степенью достоверности определить ступень развития древнего японского общества, достигнутую ко времени создания мифа, как переход от материнского права к отцовскому: именно то, что при заключении брачного обряда женщина заговорила первой, привело к рождению "неудачного" потомства, и лишь вмешательство высших богов помогает исправить ошибку. О том же говорит и рождение детей одним лишь Идзанаги, без участия женского божества, и то, что Идзанами становится олицетворением сил смерти, темным началом, Идзанаги же представляет светлые силы, защищающие людей, и даже становится покровителем рожениц. Как отец трех главных божеств, он выступает и как глава патриархальной семьи, производящий между детьми раздел наследства, каковым является Вселенная.

Оба бога упоминаются также в "Нихонги", в "Идзумо фудоки". В "Нихонги", в частности, указывается, что местом зарождения культа Идзанаги была провинция Авадзи (ныне Авадзи(сима) в префектуре Xёго).

(с) slovari.yandex.ru/dict/japan/article/i3.htm&stp...

@темы: Японская мифология

19:14 

Снежная женщина

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.


Давным-давно в небольшой деревушке в холодной северной стране жил дровосек по имени Мосаку с сыном Минокити. В одно холодное зимнее утро, когда снег был слишком глубок, чтобы рубить деревья, Мосаку и Минокити пошли на охоту. Они провели целый день в лесу, с трудом пробираясь через снег, но не поймали даже кролика. Было уже далеко за полдень, когда небо неожиданно затянули черные тучи, и, заметая их следы, повалил снег. С большим трудом им удалось добраться до хижины дровосека.

- Мы переждем бурю здесь,- сказал Мосаку, бросая ветки в очаг. – Боюсь, что ничего другого нам не остается,- ответил сын.

Мужчины сидели и грелись у веселого огня, а за окном завывал холодный ветер. За душевным разговором время текло незаметно. И было уже довольно поздно, когда Мосаку стал одолевать сон. – Ты знаешь, сын,- сказал Мосаку. – Когда человеку столько лет, сколько мне, ему хочется внуков. Не пора ли тебе подумать о женитьбе?

Мииокити покраснел и задумчиво посмотрел на огонь. Они очень устали за этот день и вскоре уснули. Снаружи завывал снежный вихрь, и было уже за полночь, когда сильный порыв ветра внезапно распахнул дверь. Снег залетел внутрь, засыпав огонь. Стало очень холодно. Минокити проснулся, сел и вдруг увидел женщину, стоящую на пороге хижины. – Кто здесь? – воскликнул Минокити.

Из тени выступила прекрасная женщина, одетая в белый струящийся шелк. Ее волосы были длинные и черные, а кожа настолько бледной и гладкой, что напоминала Минокити слоновую кость. Но, заглянув в ее холодные, глубокие глаза, почувствовал, как мурашки пробежали по коже. Женщина, не обращая на него никакого внимания, медленно подошла к спящему отцу. Минокити беспомощно смотрел, как она наклонилась над ним и выдохнула белое облако, обвившее старика, как привидение. – Отец, – воскликнул Минокити, дрожа всем телом.- Отец! Но ответа не было. Женщина повернулась и направилась в его сторону. – На помощь! – крикнул Минокити и вскочил, чтобы убежать, но женщина преградила ему путь.

читать дальше

(с) folkler.ru/category/yaponcy_skazki/

@темы: Японские сказки

21:04 

Плотник и демон Онироку

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.


В давние - предавние времена стояла на берегу большой реки одна деревушка. Весело и богато жили там люди. Только вот была у них одна беда: построят через реку мост — прочный, красивый, — а как дождь пойдет или ветер задует, разлетится мост на мелкие щепки и вниз по течению уплывет. Сколько ни строили люди мосты, а такого, чтоб дождь или бурю выдержать мог, никак построить не могли.

Собрались они однажды, совет держать стали: как такой мост построить, чтоб вечно стоял? Думали, думали и решили в соседнюю деревню сходить — плотника позвать. Был тот плотник мастером хоть куда, со всей округи к нему люди шли помощи просить.

Пришли крестьяне к плотнику, в поклоне низком склонились и говорят:
— Просим тебя, почтенный мастер, построить в нашей деревне мост. — Хорошо, — согласился плотник. — Будет вам новый мост! — Ну и славно! — обрадовались крестьяне.

Вернулись они домой и ждать стали, когда же плотник новый мост выстроит.

А у плотника на душе неспокойно. “Взялся я за дело сгоряча, — думает. — Неспроста в той деревне мосты на щепки разлетаются”. Да и жена ворчать стала:
— Зря ты за это дело взялся. А вдруг и твой мост под дождем не устоит? Вот стыд-то будет!

Ну, делать нечего — раз обещание дано, выполнять его надо. Собрался плотник и на берег реки отправился — осмотреть то место, где мост строить будет. Пришел он на берег, видит — разлилась река от дождей, бурлит-клокочет.
— Да, непростое это дело — через бурную реку мост построить, — пробормотал плотник. — Надо бы его вот так строить ..., а может ... и вот эдак ...

читать дальше
(с) folkler.ru/category/yaponcy_skazki/

@темы: Японские сказки

Хижина на склоне горы Оки-яма

главная