URL
00:06

Оива

Все иллюзия...
Оива
Призрак убитой женщины, брошенной мужем, одно из самых известных привидений Токио.
Оива бродит по улицам в темноте, облачённая в белые погребальные одеяния, волосы её растрёпаны, глаза опущены, а если она поднимет голову и взглянет на прохожего, то он увидит страшные рубцы на её лице. Когда перепуганный встречный бросается прочь в ужасе, они со смехом исчезает. Этот призрак - из числа духов жаждущих мщения. Приметы его - белое кимоно, бледное или синюшное лицо, опущенные глаза и частичное облысение.
Оива стала популярна в XIX веке благодаря театру Кабуки.
В 1825 году Цуруя Нанбоку (Tsuruya Nanboku IV) написал пьесу "Токайдо Йоцуя Кайдан" ("Страшная история станции Йоцуя на дороге Токайдо"), более известной теперь просто как "Йоцуя Кайдан" (四谷怪谈;).
"Йоцуя Кайдан" был парным спектаклем к знаменитой драме "Тюсингура" - истории о 47 ронинах. В те времена в кабуки представление состояло из двух драм. Одна обычно представляла героическую и историческую тему, другая была социальной, бытовой. Спектакли никак между собой не были связаны и игрались по отдельности. Но в данном случае в Ёцуя кайдан имеются отсылки к Тюсингура и спектакли игрались вперемешку. После первой части Тюсинура представляли Ёцуя - до конца третьего акта, затем доигрывали Тюсингура, а потом снова кайдан.
Согласно пьесе Оива была замужем за ронином Иэмоном, но её отец, Самон Ёцуя, заставил дочь развестись с мужем, уличив его в растрате средств семьи Эня, которой оба служили. И, хотя Иэмон, оказав однажды услугу тестю, просил разрешения возобновить брак, Самон наотрез отказался дать согласие, пригрозив, что ещё и всем расскажет про растрату.
Параллельно с эти в спектакле разворачивается история младшей сестры Оивы. Её зовут Осодэ. Её муж, Ёмосити, пропал неизвестно куда, она пытается зарабатывать продажей зубочисток возле храма в Асакуса, но на это не проживёшь, и втайне Осодэ подрабатывает в борделе пои именем Омон. У неё есть страстный поклонник, бродячий аптекарь Наоскэ, он мечтает на ней жениться, следует за ней всюду, и однажды раскрывает тайну её побочного источника дохода. Он приходит в бордель и хочет купить её услуги, хотя она пытается отказаться, но в этот момент туда же является Ёмосити, даёт жене денег для выкупа из борделя, и уводит её. Раздражённый Наоскэ следит за парочкой, а потом, когда Ёмосити отправляет жену домой, а сам идёт встречаться с приятелем, - за Ёмосити. Ёмосити встречается с другом, Содзабуро, затемно. Они, как и Самон, отец женщин, как и Иэмон - бывшие вассалы Эня, оставшиеся теперь без хозяина. Ёмосити и Содзабуро планируют отомстить за господина совместно с другими вассалами Эня. Они встречаются затемно и Содзабуро уходит со встречи, прихватив фонарь Ёмосити. Следящий за Ёмосити Наоскэ, следуя за примелькавшимся от борделя фонарём, убивает в пустынном месте Содзабуро, полаая, что прикончил мужа Осодэ. Так и не поняв своей ошибки, он уродует лицо жертвы, чтобы тело было сложнее опознать. Одновременно неподалёку от этого же места Иэмон убивает отца Оивы и Осодэ. Иэмон и Наоскэ сталкиваются возле трупов их жертв, но они давние приятели и успевают договориться между собой до тоо, как Оива и Осодэ находят тела. Осодэ тоже видит знакомый фонарь возле обезображенного мертвеца и считает, что жертвой убийцы стал Ёмосити. Наоскэ и Иэмон подходят к сёстрвм и клянутся отомстить убийцам их близких, если Оива и Осодэ выйдут за них замуж. Женщины дают согласие.
На этом заканчивается первый акт.

Во втором акте перед зрителем предстаёт семейная жизнь Оивы и Иэмона. У них родился ребёнок, но они живут в нищете, Оива болеет, а Иэмон вынужден зарабатывать изотовлением зонтов из промасленной бумаги. Понемногу он начинает ненавидеть Оиву. В дом Иэмона пытается пробраться его бывший слуга Коботокэ, чтобы украсть старинное семейное снадобье, но Иэмон с приятелями ловит его и запирает в шкафу связанного и с кляпом во рту, ничего не рассказав Оиве.
Соседка Иэмона и Оивы - Ито Оумэ безнадёжно влюблена в Иэмона. В надежде добиться расторжения брака Иэмона с Оивой, она посылает к Оиве свою кормилицу с отравой, которая должна её изуродовать. Кормилица передаёт Оиве яд под видом лекарства. Оива просит мужа пойти к семье Ито и поблагодарить их за заботу о её здоровье. После ухода супруга она чувствует слабость и принимает принесённое кормилицей соседки средство. Конечно, ей становится, ещё хуже, она чувствует, что у неё всё сильнее болит лицо. В доме, кроме неё и младенца (и запертого в шкафу Коботокэ) находится Такуэцу, прислуживающий Оиве и Иэмону. Он пытается помочь Оиве, но безрезультатно.
Иэмон тем временем приходит в дом Ито. Ито Кихэй, дед Оумэ, очень состоятелен и готов дать Иэмону денег, если тот согласится взять в жёны его внучку. Он уговаривает Иэмона жениться на Оумэ. Иэмон отказывается, но тут Оумэ заявляет, что она немедленно покончит с собой если он не согласится. Иэмон сдаётся. Свадьбу назначают на вечер того же дня.
Иэмон возвращается домой. Такуэцу там в этот момент нет нет - Оива отослала его за маслом для лампы. Лицо Оивы исказилось из-за действия отравы. Увидев это, Иэмон говорит ей, что раздумал мстить за её отца и решил завести новую жену. Он собирает её вещи и вещи ребёнка, чтобы отнести их в ломбард по пути в дом Ито, а встретив по дороге Такуэцу уговаривает его совратить свою жену, чтобы у него был подходящий предлог для расторжения брака.
Такуэцу, возвратившись в дом честно пытается склонить Оиву к соитию и даже взять её силой, но у нео ничего не получается. Тогда он подносит ей зеркало, чтобы она увидела своё обезображенное лицо и смирилась. Смотря на отражение, Оива понимает, что стала жертвой происков семьи Ито. Она собирается лично отправиться в дом Ито и выяснить отношения.
Желая привести себя в приличный вид, Оива садиться причёсываться, но волосы выпадают под гребнем. Это одна из знаменитых классических сцен кабуки - «kamisuki» - расчёсывание волос. Такуэцу пытается остановить Оиву, но она рвётся из дома и случайно напарывается на меч по-прежнему сидящего в шкафу Коботокэ. Она умирает, проклиная Иэмона, а Такуэцу убегает в страхе.
Иэмон возвращается с друзьями, в надежде засвидетельствовать факт измены жены с Такуэцу, но они мертвую Оиву, пронзённую мечом Коботокэ. Они решают свалить всю вину на владельца меча и ненужного свидетеля. Коботокэ вытаскивают из шкафа и убивают. Затем его тело и тело Оивы прибивают к двум сторонам одной сёдзи, чтобы для всех было очевидно, что Кохэй и Оива были любовниками, и бросают в реку.
Иэмон отправляется на свою свадьбу, в дом Ито. Но в первую брачную ночь он убивает и Оумэ, принимая ее за Оиву и ее деда, принимая его за Коботокэ.

Третий акт начинается с тго, что мать Иэмона, Окума, устанавливает деревянное надгробье с именем Иэмона на берегу канала Онибобори. Она хочет, чтобы Иэмона считали умершим и не разыскивали за двойное убийство. Иэмон как раз там же ловит рыбу. Появление матери его удивляет, но они вместе устанавливают надгробие на берегу. Когда Окума уходит, Иэмон замечает Наоскэ, который тоже рыбачит. Наоскэ помогает ему вытащить крупную рыбу, обмотав леску вокруг надгробья, а потом выбрасывает надгробье в реку.
К реке выходят мать Оумэ, Оюми, и Омаки, ее кормилица. После смерти осподина Ито и его наследницы они остались бездомными. Омаки падает в реку и тонет. Оюми, оставшись совсем одна, находит надгробие с именем Иэмона. Иэмон замечает, что Оюми подобрала его надгробие, и толкает ее в реку. Она тоже тонет. Видящий всё это Наоскэ говорит, что Иэмон плохой парень, и уходит, смеясь. У реки темнеет, Иэмон тоже собирается уйти, но слышит зовущий егоголос. Он видит, плывущую по реке сёдзи с двумя трупами. Он подтягивает ее к берегу, и тут трупы оживают и упрекают Иэмона.
Акт завершается сценой борьбы Иэмона, Ёмосити и Наоскэза обладание неким документом, имеющим отношение к Тюсингура.

Четвёртый акт был необязательным для исполнения и касался в-основном судьбы младшей сестры Оимы, Осодэ.

В пятом акте призрак Оивы повсюду преследует Иэмона. Он пытается скрыться в горной лачуге. Там ему снится сон о временах, когда он ещё был самураем. Он охотится с другом и встречает молодую прекрасную девушку. Уединившись, они с этой девушкой предаются любви, но когда друг их находит, он видит не девушку, а страшный призрак Оивы. Образ Оивы проступает повсюду. Виноградные лозы над палаткой принимают ее облик. Друг в страхе бежит, а Оива хватает Иэмона и тащит его в ад.
Пока Иэмон сходит с ума в горной хижине, за него молятся соседи. Но тут появляется Оива и убивает всех подряд, Иэмон в ужасе выбегает в снежный буран, где натыкается на Ёмосити, который его закалывает.

История Оимы была написана, как бы сейчас сказали "на основе реальных событий". Два криминальных события лежат в основе этой пьесы. В одном - двое слуг убили своего хозяина, были в тот же день схвачены и казнены. В другом самурай обнаруживший, что наложница изменяет ему со слугой, зарубил обоих, прибил тела воздями к двери и выбросил в таком виде в реку Канда. Конечно, пьеса вовсе не была документальной реконструкцией событий, автор лишь черпал из них вдохновение, но она вызвала большой резонанс у зрителей.
Пьеса быстро завоевала любовь зрителей и пользовалась огромным успехом. Призрак Оивы стал популярной темой для укие-э. Ее образ вдохновлял Ёшитоши, Утагаву Куниеси, Утааву Тоёкуни и мноих других.
Йоцуя Кайдан ставился бесчисленное количество раз и не только в кабуки.
Непременным ритуалом для любого актёра, готовящегося исполнять Оимы является посещение её могилы и святилища.
Очевидцы трагедии, чтобы предотвратить вероятные злодеяния гневного духа, построили алтарь, куда приносили свои дары для Оивы. Её останки и покоятся в храме Мёгёдзи в районе Сугамо. Датой её смерти считается 22 февраля 1636 года. И алтарь и моилу до сих пор посещают паломники. оворят, что некая женщина, имя которой неизвестно, посвятила свою жизнь уходу за этими местами. Общепризнано так же, что роль Оивы - нехорошая. Над теми кто играл в спектаклях и фильмах по истории Оимы буто висит проклятье призрака, их преследуют неудачи, они заболевают непонятными болезнями, получают травмы и влипают в разнообразные неприятности.
Особо-мрачные истории ходили о постановке 197 ода в Иванами-холле. Тогда силу проклятья ощутили на себе все - от рабочих сцены и римёров до продюссеров. Чтобы умилостивить дух жены самурая вся труппа в полном составе провела на её могиле поминальную службу, а в день премьеры на первом ряду было оставлено свободным одно из кресел - для потустороннео зрителя.
Несмотря на дурную репутацию, у этой истории насчитывается уже более 30 экранизаций. В Японии стало традицией снимать ежегодно специальную версию и показывать её в полночь, в праздник О-Бон.
Съёмки каждого очередного фильма почти никогда не обходятся без несчастных случаев, чрезвычайных происшествий, мистических совпадений, необъяснимых поломок оборудования и прочей чертовщины. В одном случае на съёмочной площадке случился пожар, уничтоживший и декорации и оборудование. В другом - все отснятые копии фильма, готовые к показу, бесследно исчезли. Напрочь отказавшийся участвовать в паломничестве, скептически настроенный режиссёр одной из постановок сломал в процессе съёмок обе ноги.
Время от времени попадаются и свидетельства горожан, якобы сталкивавшихся с духом Оимы. Надо сказать, что это мстительный дух, несмотря на свою злокозненность, хорошо относится к детям. Считается, что она способна защищать детей и женщин, возможно это ещё одна причина - отчего и алтарь и могила Оимы всегда украшены цветами и свечами.
Есть поверье, что желание, загаданное у алтаря Оивы непременно сбудется, если этого хочется от всего сердца. Но желающие воплотить мечты должны быть осторожны, того, кто будет беспокоить Оиву пустыми просьбами, по пустякам, или явится просто поглазеть поджидает её проклятье - ео перекосит так же, как Оиву, когда она выпила яд, а может быть, у него вывалиться, как и у Оивы, глаз.





изображение

Эндзяку - Исикава Ёнедзё в роли Призрака Оивы - 1865


изображение
Цукиока Ёситоси - "Новые изображения тридцати шести призраков".
Оива с ребёнком Иэмона отдыхает в ожидании мужа. Пояс, свисающий с ширмы, напоминает тянущуюся к женщине змею и символизирует приближение несчастья.


изображение

Отравленная Оива.


изображение

Сцена "расчёсывания волос".

и ссылка на аналогичную сцену работы Утагавы Куниёси в большом размере.


изображение

Иэмон убивает новую жену, приняв её за Оиву


изображение

Кацусика Хокусай - "Сто рассказов" - 1830
Обезображенное лицо Оивы проступает из рисового фонаря, преследуя Иэмона.


r




Оноэ Мацусукэ в роли призрака Оивы 1812
Утагава Тоёкуни I ( 1769–1825)

изображение

Утаава Куниёси - Оива (1847-1848)

изображение

изображение

Могила Оивы

22:17 

Доступ к записи ограничен

Все иллюзия...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Тануки, впервые появившись в XIII веке, топили охотников, осмеливавшихся стрелять уток на горном озере, и, превратившись в монаха, пожирали людей. Но со временем тануки становились все более безобидными, играя шутки с простодушными деревенскими японцами. А сейчас тануки кроме безмерного потребления саке, могут лишь пошарить у девушки под кимоно или позволить себе другие вполне безобидные вольности.
О тануки написано много, они популярны у японцев и любимы ими. Японцы своего барсука называют мудзина (狢, むじな, Mujina). Мудзина способны превращаться в людей, преследовать и очаровать их, но они не таки хитры и опасны как лисы, поскольку в них отсутствует божественность, придающая животному в человеческом восприятии черты существа высшего порядка. Еще в древней Японии считалось, что в его животе есть магическая жемчужина, заключающей в себе сверхъестественную силу, как у китайских лис–оборотней. Эту жемчужину подносили императору или сохраняли в храме. В те времена мудзина уже обладали способностью превращаться в человека, об этом написано в хронике Нихон сёки, но после VIII века мудзина надолго исчезают из литературы, появляясь вновь лишь в XVIII веке.


Мудзина - это маленькое покрытое мехом животное, которое является мастером по смене личины и околдовывания людей. Мудзина по харатектеру своему существа незлобные и к насилию не склонные. Могут подшутить над кем-нибудь, но не до крови. Хотя людям злым лучше с ними не встречаться, могут выставят на посмешище. Настоящий облик этого существа описывается очень расплывчато, часто он описывается как барсук, а может это еще один вид тануки. Несмотря на то, что один зверь пушной, а второй относится к семейству псовых, барсук и енотовидная собака имеют схожий окрас и форму. Они трудноразличимы, и в древности их принимали за одно животное. Даже если их различают, то возникает путаница с именами - в одной провинции под именем тануки могут фигурировать барсуки-оборотни, а еноты будут называться мудзина, а в соседней провинции — наоборот. Собирательный термин барсук в японском фольклоре представлен тремя разновидностями - тануки 狸 , мудзина 狢 и мами 貒 , причем тануки часто комбинируемая с лисицей в термине кори 狐狸, что означает "лисы и барсуки".

Считается, что, положив на голову листья,

19:01

Сыграем в Вильгельма Телля?
Кукла Окику.



История нам рассказывает, что эту куклу приобрёл в 1918 году для своей 2-летней сестры Окику Эйкичи Судзуку, когда был на выставке в Саппоро. Его сестра полюбила игрушку и играла с ней каждый день, но год спустя девочка умерла. Родители девочки поставили куклу на алтарь и молились ей, вспоминая о дочери. Через некоторое время они заметили, что у куклы начали расти волосы. Считалось , что дух девочки "возродился" в кукле.
Позже семья переехала жить на Сахалин, а куклу отдали в храм Маннендзи в городе Имавизаве (остров Хоккайдо). Там она находится до сих пор. Не смотря на то, что волосы кукле подстригают они всё равно отрастают обратно.

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Umibozu (海坊主;) можно перевести как морская бонза, это японский монстр в японском фольклоре. Имя умибозу состоит из двух слов - "море" и буддийский монах "бонза". Возможно, это связано с тем, что у умибозу большая круглая голова, похожая на бритые головы буддийских монахов. Считается, что это утонувшие священники. Эти гигантские черные луковичные существа иногда имеют горящие глаза и клюв, а в других случаях они вовсе не имеют черт лица. По сообщениям очевидцев, они серого цвета, а их туловища похожи на облака. Эти огромные призраки екай живут в океане, с ними часто встречаются жертвы кораблекрушения и рыбаки. Умибозу занимаются опрокидыванием любого судна, экипаж которого смеет что-то говорить монстру. Чтобы выжить при встреча с умибозу в море, нужно оставаться спокойным и смотреть в противоположном направлении. Говорить или смотреть на существо нельзя, это может привести его в ярость и обычно заканчивается трагедией. Согласно одной из легенд, если умибозу разозлить, то они требуют экипажу судна предоставить бочку и заполнить ее морской водой. Избежать катастрофы можно, дав умибозу бездонную бочку. Есть легенда, что это души людей, о могилах которых никто не заботится, и они вынуждены укрыться в море.



(с) clubs.ya.ru/4611686018427419681/posts.xml?tb=90

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
В эпоху Эдо, популярным времяпрепровождением было хьяку моногатари (hyakumonogatari), или «сотня историй». Множество людей собирались в одной комнате, где внутри ламп андон зажигались сотни свечей, лампы оборачивали специальной синей бумагой, (синий - цвет призраков в Японии) чтобы создать зловещую атмосферу. Рассказываются сотни устрашающих, мистических историй, и после каждой рассказанной истории тушится одна свечка. В итоге гаснет последняя свеча, и комната погружается в темноту, в этот момент по слухам и появляется демон Ао-андон.

www.3neko.ru/bake/entsiklopedija_japonskojj_nec...

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Бакэ-нэко - (яп. «призрачная кошка, умеющая менять облик») — существо из японской мифологии, которым становится домашняя кошка, если её кормить в одном и том же месте 13 лет,. Став бакэнэко, кошка начинает постепенно расти и зачастую достигает полутора метров. Подобно кицунэ и тануки, бакэнэко может ходить на двух ногах, творить иллюзии и менять облик. Чаще всего бакэнэко преследуют своих хозяев и насылают на них несчастья, но некоторые, за которыми хорошо ухаживали, становятся их хранителями.
Бакэ-нэко может быть настолько огромным, что не пролезет в дом, а вместо этого будет шарить по нему лапами, выискивая людей, как мышей в норе. Иногда оборотень принимает облик человека.

В бакэнэко может превратиться кошка в возрасте ста лет, или тридцать лет прожившая среди людей (иногда указывается другой срок), или пережившая хозяина, или набравшая вес более 1 кана — 3,75 кг.
читать дальше


(с) nnm.ru/print/paradoksik/yaponskie_bogi_prizraki...

19:46

Нингё

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Нингё — японская русалка — гибрид обезьяны и карпа. Мясо очень вкусно. Отведав его, можно продлить свою жизнь на многие сотни лет. Если нингё заплачет, то превратится в человека. В японском фольклоре считается, что они бессмертны.
"Однажды некий рыбак, поймав нингё, поджарил ее и подал гостям. Ни один из гостей не стал есть рыбу с человеческим лицом и унес угощение домой, чтобы выбросить. Одурманенный выпитым сакэ, он заснул, а его юная дочь съела рыбу. Отец напрасно испугался за ее здоровье: дочь не заболела. Однако, когда она вышла замуж, оказалось, что годы не имеют над ней власти. Женщина сменила многих мужей, потому что все они старели и умирали, а потом стала буддийской монахиней. Она странствовала и проповедовала целых 800 лет, прежде чем умерла" (с) new.bestiary.us/node/2870



Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Кицунэ - лисы-оборотни. Считаются умными, хитрыми созданиями, умеющими превращаться в людей . Подчиняются Инари, богине злаковых растений. В Японии известны китайские легенды о лисах, превращающихся в прекрасных девушек и совращающих юношей. Как и тануки, лисам ставят статуи, особенно их много у святилищ Инари. В домах, изображение кицунэ в нэцкэ ставили при входе, чтобы отогнать обман и ложь, которые могут принести нехорошие люди.



Согласно китайским мифам лиса получила свои сверхъестественные силы от богов (в других источниках - от солнца или луны). Ее отношение к человеку непредсказуемо, в некоторых мифах она представлена коварным злым демоном, охотящимся за сердцами своих жертв, но в некоторых сказаниях она помогает людям справиться с какими-либо бедами. Главная способность лисы – принимать человеческий облик.
Существует несколько разновидностей лис, которые отличаются не только цветом шерсти, но и характером и способностями. Это может быть и красная лиса 赤狐 «сэкико», и белая 白狐 «хакуко», а также черная 黒狐 «куроко», серебряная 銀狐 «гинко», золотая 金狐 «кинко», небесная 天狐 «тэнко», 九尾の狐 девятихвостая «кюби-но-кицунэ» и т.д.
читать дальше



10:55

Каппа

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.


Каппа - при всём разнообразии персонажей японской демонологии, связанных с водой, наибольшую известность приобрёл обитатель рек, своего рода водяной — каппа, что значит «дитя воды». В представлениях японцев каппа был существом исключительно мужского пола. Лицо у него близкое к обезьяньему, глаза круглые. На спине — панцирь, как у черепахи. Лапы похожи на лягушачьи. На голове — особое углубление, в котором плещется вода. Именно это углубление и является местом концентрации могущества каппы: если вода из этой ложбинки вытекает, водяной теряет свою силу и становится абсолютно беспомощным.
читать дальше
(с) myfhology.narod.ru/monsters2/kappa.html
(с) А.А. Накорчевский "Синто"

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
Также известен как: Зумбера-бо
Этот известный безликий монстр кажется испытывает особое наслаждение пугая людей. Так как его появление глубокая неожиданность, то в общем он опасен только для людей со слабым сердцем.
Существует очень много историй о этом существе, и большинство из них следуют одному сюжету: главный герой встречает, казалось бы обычного человека, только скрывающего свое лицо тем или иным образом, но начиная разговор, жертва обращает внимание на лицо собеседника, которое абсолютно гладко как яйцо, на нем нет ни глаз, ни носа, ни рта. Напуганный этим человек убегает, он находит какого-нибудь другого обычного человека, иногда кого-то кого он знает. После того как жертва рассказывает всю страшную историю, его собеседник соглашается, что история действительно сверхъестественна, а потом спрашивает, «А то лицо, оно было вот таким?» или что-то подобного рода. После этого несчастный думает что еще один человек сейчас потеряет свой облик, и обычно падает в обморок.



читать дальше

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
О Кадзигабабе - так называли волчицу-оборотня, рассказывают следующее:

читать дальше



Кадзигабаба из сборника Ehon Hyaku Monogatari, (1841) - 100 иллюстрированных историй о сверхъестественных существах.
(c) users.livejournal.com/tamit_/84501.html

Все иллюзия...
Некоторые версии японской мифологии рассказывают о молодой красивой женщине,которая жила в эпоху Хэйан и была женой или любовницей самурая.Самурай был чрезвычайно ревнив и надо сказать не без основания.Чувствуя себя рогатым,он в порыве бешенства разрезал девушке рот от уха до уха,при этом крича"Кто будет думать,что Вы теперь красивы?"



Городские легенды рассказывают,что женщина бродит обычно туманными вечерами, с лицом,прикрытым веером или маской,что не вызывает особого удивления.



Сталкиваясь с кем-нибудь(обычно в качестве жертв она выбирает детей или молодых людей) она застенчиво спрашивает"действительно ли я красива ( "Watashi kirei?" ). Если человек ответит,что да,то она снимет маску и спросит "даже так?". Если жертва ответ -нет, она убьет её сразу(орудие чаще всего ножницы).Если же жертва говорит,что она красива во второй раз,она проследует за ней до дома и убьет в дверях дома.
"Kirei"-красивый в японском языке, омофон "kire"-зарезать.



Ответ "так себе"заставит Кутисаке-онна задуматься,и есть шанс убежать.Говорят,что надо подарить ей янтарный леденец или три или шесть раз
повторить "помада",что пугает её и она убегает.







Все иллюзия...
По одной из версий, охагуро беттари - некрасивая женщина,которая не смогла выйти замуж и совершила самоубийство,превратившись в йокаи.



Ohaguro-bettari обычно появляется в сумерках около храма или святилища за пределами города. Есть также истории,в которых она появляется в собственном доме, хотя это бывает редко. Она носит красивое кимоно, а некоторые говорят, что на ней свадебный наряд, но в любом случае она отворачивается или закрывает лицо одеждой. Сзади она похожа на красивую женщину, и некоторые мужчины не могут устоять,желая взглянуть на её лицо. Восклицая "Гья!", она показывает белое и уродливое лицо, нижняя половина которого разинута, открывая большие редкие зубы, черные как смоль.



"Охагуро" означает "чёрные зубы". В древности в Японии женщины чернили зубы, выходя замуж.

>

Ohaguro - чернение зубов

Все иллюзия...
Несколько трактатов о бусидо. Практически все написаны значительно позже того условного времени, которое мы собираемся играть, но пусть это никого не смутит. Как источник вдохновения они вполне достаточны.

Юдзан Дайдодзи - "Будосёсинсю"
(напутствие вступающему на Путь Воина)

Исключительно полезный мануал, касающийся всех сторон самурайской жизни - от утреннего умывания, до приготовления к похоронам, и от управления конём до управления хозяйством.
Читать избранное

Ямамото Цунэтомо - "Хагакурэ"
Сборник поучений и притч с моралями на все случаи самурайской жизни.
Читать избранное

(Обе книги одним листом)

@темы: самураи

известная легенда гласит:

Однажды в пути Басе проходил по одному уезду и слагал по дороге хокку. Было полнолуние. Все небо было залито светом, так что было светлее, чем днем. Было так светло, что Басе не стал искать гостиницы, а продолжал свой путь. В одной деревне он набрел на группу людей, которые расположились на свежем воздухе за сакэ и закуской и наслаждались луной. Басе остановился и стал наблюдать. Они как раз принялись слагать хокку, и Басе, весьма обрадованный тем, что искусство изящного" процветает даже в такой глуши, продолжал прислушиваться, как вдруг один простоватый парень из этой компании заметил его и воскликнул: Вон стоит монах, пилигрим с виду. Может быть, это нищенствующий монах, но все же позовем его, пусть присоединится к нам!"
Все думали, что это будет очень забавно. Басе не мог отказаться, присоединился к ним и занял самое скромное место. Тогда простоватый парень сказал ему: Каждый из нас должен сложить стих о полной луне. Сложи и ты что-нибудь". Басе стал отнекиваться. Он, мол, скромный деревенский житель. Как он смеет посягать на участие в развлечениях уважаемого общества? Он просил, чтобы его великодушно уволили. Но все закричали: Нет, нет! Мы не можем тебя уволить; ты должен сложить, по крайней мере, одно хокку, худо ли, хорошо ли". Они так приставали, что он, наконец, сдался. Улыбнулся, скрестил руки и обернувшись к ведущему запись, сказал: Так и быть, одно хокку я сложу".

Новолуние…

Новолуние? Вздор! Какой глупец этот монах! – крикнул один.- Ведь хокку должно быть о полнолунии". Оставьте его,- возразил другой,- тем забавней". Они обступили Басё и стали подсмеиваться. Басё не смутился и досказал:

Новолуние!
С той поры я ждал – и вот
В нынешнюю ночь…


Все были поражены. Усевшись на места, они сказали: Не может быть, чтобы вы были обыкновенный монах, раз вы слагаете такие хокку! Позвольте узнать ваше имя?"
Басё с улыбкой ответил:
Меня зовут Басё

Луна в японской поэзии VII-XX в.в.

сквозь века



Гляжу без конца,
Но это не может быть правдой,
Не верю глазам.
Для ночи, для нашего мира
Слишком ярко горит луна.
Пусть это правда!
Но ведь гляжу я один.
Кто мне поверит,
Когда про луну этой ночи
Поведаю людям – после…

Издревле любование луной было одним из главнейших событий осеннего сезона. Заканчивалась уборка урожая - и люди возносили богам благодарность за хороший урожай, молились о том, чтобы в доме был достаток и устраивали трапезу при лунном свете.

читать дальше

(с) www.vsakura.ru/holiday/tsukimi.aspx
history.megatis.ru/2_15424.html

09:10 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.
ИДЗАНАГИ И ИДЗАНАМИ — божества синтоистского пантеона.



Их имена не расшифрованы, есть предположение, что они означают "первый мужчина" и "первая женщина".

В японской мифологии эти боги последние из пяти поколений богов, являющихся на свет парами, после семерых богов, которые были "каждый сам по себе и не дали себя увидеть" ("Кодзики", св. I).

Они — первые божества, имеющие антропоморфный облик и обладающие способностью рождения других богов. Высшие небесные боги, явившиеся первыми при разделении неба и земли, поручают им "оформить" землю, которая находится еще в жидком, бесформенном состоянии и, подобно всплывающему жиру, медузой носится по морским волнам (св. I), и создать страну.

Миф рассказывает, как, стоя на мостике над небесным потоком, оба бога погружают пожалованное им высшими богами копье в морскую воду и месят ее, вращая копье, а когда затем они поднимают копье, капли, падая с него, загустевают и образуют остров. Он получает название Оногородзима (Самозагустевший). Сойдя на остров, оба бога превращают его в срединный столб всей земли, а затем совершают брачный обряд, состоящий в церемонии обхождения вокруг столба и произнесения любовного диалога. Однако рожденное ими потомство оказывается неудачным. Обеспокоенные неудачей, оба бога обращаются к высшим небесным богам за советом и с помощью магических действий узнают, что причина кроется в неправильном совершении ими брачного обряда: брачные слова первой произнесла богиня Идзанами — женщина. Боги повторяют обряд, но теперь первым говорит Идзанаги.

От их брака на свет появляются острова — они и составляют страну Японию, а затем боги-духи, заселяющие ее: это боги земли и кровли, ветра и моря, гор и деревьев, равнин и туманов в ущельях и многие другие. Последним является бог огня Кагуцути, рождение которого опаляет лоно Идзанами, и она умирает — согласно мифу, удаляется в царство мертвых ёми-но куни. Горюя о ее кончине, ведь страна, которую оба бога должны были создать, "еще не устроена", Идзанаги отправляется за ней в подземное царство.

Миф рассказывает о его злоключениях в стране смерти, бегстве из нее и о расторжении им брака с Идзанами, ставшей божеством подземной страны. Затем Идзанаги совершает очищающее омовение, во время которого является на свет множество богов. Последними рождаются три великих божества: от капель воды, омывших левый глаз Идзанаги, является богиня солнца Аматэрасу, от воды, омывшей его правый глаз, — бог ночи и луны Цукиёми, и, наконец, от воды, омывшей нос Идзанаги, является бог ветра и водных просторов Сусаноо. Идзанаги распределяет между ними свои владения: Аматэрасу, старшая сестра, получает в управление такамо-но хара — равнину высокого неба, бог луны — царство ночи, а Сусаноо — равнину моря.

В этом мифе, наиболее подробно изложенном в "Кодзики", обрисован космогонический процесс, дано описание брачного обряда у древних японцев. Можно также с известной степенью достоверности определить ступень развития древнего японского общества, достигнутую ко времени создания мифа, как переход от материнского права к отцовскому: именно то, что при заключении брачного обряда женщина заговорила первой, привело к рождению "неудачного" потомства, и лишь вмешательство высших богов помогает исправить ошибку. О том же говорит и рождение детей одним лишь Идзанаги, без участия женского божества, и то, что Идзанами становится олицетворением сил смерти, темным началом, Идзанаги же представляет светлые силы, защищающие людей, и даже становится покровителем рожениц. Как отец трех главных божеств, он выступает и как глава патриархальной семьи, производящий между детьми раздел наследства, каковым является Вселенная.

Оба бога упоминаются также в "Нихонги", в "Идзумо фудоки". В "Нихонги", в частности, указывается, что местом зарождения культа Идзанаги была провинция Авадзи (ныне Авадзи(сима) в префектуре Xёго).

(с) slovari.yandex.ru/dict/japan/article/i3.htm&stp...

@темы: Японская мифология

Неведома зверушка / - я буду отвечать на вопросы в присутствии моего кота. - но у тебя нету кота. - значит и вопросов не должно быть.


Давным-давно в небольшой деревушке в холодной северной стране жил дровосек по имени Мосаку с сыном Минокити. В одно холодное зимнее утро, когда снег был слишком глубок, чтобы рубить деревья, Мосаку и Минокити пошли на охоту. Они провели целый день в лесу, с трудом пробираясь через снег, но не поймали даже кролика. Было уже далеко за полдень, когда небо неожиданно затянули черные тучи, и, заметая их следы, повалил снег. С большим трудом им удалось добраться до хижины дровосека.

- Мы переждем бурю здесь,- сказал Мосаку, бросая ветки в очаг. – Боюсь, что ничего другого нам не остается,- ответил сын.

Мужчины сидели и грелись у веселого огня, а за окном завывал холодный ветер. За душевным разговором время текло незаметно. И было уже довольно поздно, когда Мосаку стал одолевать сон. – Ты знаешь, сын,- сказал Мосаку. – Когда человеку столько лет, сколько мне, ему хочется внуков. Не пора ли тебе подумать о женитьбе?

Мииокити покраснел и задумчиво посмотрел на огонь. Они очень устали за этот день и вскоре уснули. Снаружи завывал снежный вихрь, и было уже за полночь, когда сильный порыв ветра внезапно распахнул дверь. Снег залетел внутрь, засыпав огонь. Стало очень холодно. Минокити проснулся, сел и вдруг увидел женщину, стоящую на пороге хижины. – Кто здесь? – воскликнул Минокити.

Из тени выступила прекрасная женщина, одетая в белый струящийся шелк. Ее волосы были длинные и черные, а кожа настолько бледной и гладкой, что напоминала Минокити слоновую кость. Но, заглянув в ее холодные, глубокие глаза, почувствовал, как мурашки пробежали по коже. Женщина, не обращая на него никакого внимания, медленно подошла к спящему отцу. Минокити беспомощно смотрел, как она наклонилась над ним и выдохнула белое облако, обвившее старика, как привидение. – Отец, – воскликнул Минокити, дрожа всем телом.- Отец! Но ответа не было. Женщина повернулась и направилась в его сторону. – На помощь! – крикнул Минокити и вскочил, чтобы убежать, но женщина преградила ему путь.

читать дальше

(с) folkler.ru/category/yaponcy_skazki/

@темы: Японские сказки